TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:02:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第五十四 Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập tứ     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (二○○)大品阿梨吒經第九(第五後誦)     (nhị ○○)Đại phẩm A-lê-trá Kinh đệ cửu (đệ ngũ hậu tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。阿梨吒比丘本伽陀婆梨。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。A-lê-trá Tỳ-kheo bổn già đà Bà lê 。 生如是惡見。我知世尊如是說法。 sanh như thị ác kiến 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 行欲者無障礙。諸比丘聞已。往至阿梨吒比丘所。 hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại 。chư Tỳ-kheo văn dĩ 。vãng chí A-lê-trá Tỳ-kheo sở 。 問曰。阿梨吒。汝實如是說。 vấn viết 。A-lê-trá 。nhữ thật như thị thuyết 。 我知世尊如是說法。行欲者無障礙耶。 時。阿梨吒答曰。諸賢。 ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại da 。 thời 。A-lê-trá đáp viết 。chư hiền 。 我實知世尊如是說法。行欲者無障礙。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại 。  諸比丘訶阿梨吒曰。汝莫作是說。  chư Tỳ-kheo ha A-lê-trá viết 。nhữ mạc tác thị thuyết 。 莫誣謗世尊。誣謗世尊者不善。世尊亦不如是說。 mạc vu báng Thế Tôn 。vu báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn diệc bất như thị thuyết 。 阿梨吒。欲有障礙。 A-lê-trá 。dục hữu chướng ngại 。 世尊無量方便說欲有障礙。阿梨吒。汝可速捨此惡見也。 Thế Tôn vô lượng phương tiện thuyết dục hữu chướng ngại 。A-lê-trá 。nhữ khả tốc xả thử ác kiến dã 。  阿梨吒比丘為諸比丘所訶已。如此惡見其強力執。  A-lê-trá Tỳ-kheo vi/vì/vị chư Tỳ-kheo sở ha dĩ 。như thử ác kiến kỳ cưỡng lực chấp 。 而一向說。此是真實。餘者虛妄。如是再三。 nhi nhất hướng thuyết 。thử thị chân thật 。dư giả hư vọng 。như thị tái tam 。  眾多比丘不能令阿梨吒比丘捨此惡見。  chúng đa Tỳ-kheo bất năng lệnh A-lê-trá Tỳ-kheo xả thử ác kiến 。 從坐起去。往詣佛所。稽首佛足。却坐一面。 tùng tọa khởi khứ 。vãng nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 白曰。世尊。阿梨吒比丘生如是惡見。 bạch viết 。Thế Tôn 。A-lê-trá Tỳ-kheo sanh như thị ác kiến 。 我知世尊如是說法。行欲者無障礙。世尊。 ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại 。Thế Tôn 。 我等聞已。往詣阿梨吒比丘所。問曰。阿梨吒。 ngã đẳng văn dĩ 。vãng nghệ A-lê-trá Tỳ-kheo sở 。vấn viết 。A-lê-trá 。 汝實如是說。我知世尊如是說法。 nhữ thật như thị thuyết 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 行欲者無障礙耶。阿梨吒比丘答我等曰。諸賢。 hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại da 。A-lê-trá Tỳ-kheo đáp ngã đẳng viết 。chư hiền 。 我實知世尊如是說法。行欲者無障礙。世尊。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại 。Thế Tôn 。 我等訶曰。阿梨吒。汝莫作是說。莫誣謗世尊。 ngã đẳng ha viết 。A-lê-trá 。nhữ mạc tác thị thuyết 。mạc vu báng Thế Tôn 。 誣謗世尊者不善。世尊亦不如是說。阿梨吒。 vu báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn diệc bất như thị thuyết 。A-lê-trá 。 欲有障礙。世尊無量方便說欲有障礙。 dục hữu chướng ngại 。Thế Tôn vô lượng phương tiện thuyết dục hữu chướng ngại 。 阿梨吒。汝可速捨此惡見。我等訶已。 A-lê-trá 。nhữ khả tốc xả thử ác kiến 。ngã đẳng ha dĩ 。 如此惡見其強力執。而一向說。此是真實。餘者虛妄。 như thử ác kiến kỳ cưỡng lực chấp 。nhi nhất hướng thuyết 。thử thị chân thật 。dư giả hư vọng 。 如是再三。世尊。 như thị tái tam 。Thế Tôn 。 如我等不能令阿梨吒比丘捨此惡見。從坐起去。 世尊聞已。 như ngã đẳng bất năng lệnh A-lê-trá Tỳ-kheo xả thử ác kiến 。tùng tọa khởi khứ 。 Thế Tôn văn dĩ 。 告一比丘。汝往阿梨吒比丘所。作如是語。 cáo nhất Tỳ-kheo 。nhữ vãng A-lê-trá Tỳ-kheo sở 。tác như thị ngữ 。 世尊呼汝。 於是。一比丘受世尊教。即從坐起。 Thế Tôn hô nhữ 。 ư thị 。nhất Tỳ-kheo thọ/thụ thế tôn giáo 。tức tùng tọa khởi 。 稽首佛足。遶三匝而去。至阿梨吒比丘所。 khể thủ Phật túc 。nhiễu tam tạp nhi khứ 。chí A-lê-trá Tỳ-kheo sở 。 即語彼曰。世尊呼汝。阿梨吒比丘即詣佛所。 tức ngữ bỉ viết 。Thế Tôn hô nhữ 。A-lê-trá Tỳ-kheo tức nghệ Phật sở 。 稽首佛足。却坐一面。 世尊問曰。阿梨吒。 khể thủ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 Thế Tôn vấn viết 。A-lê-trá 。 實如是說。我知世尊如是說法。 thật như thị thuyết 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 行欲者無障礙耶。 阿梨吒答曰。世尊。 hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại da 。 A-lê-trá đáp viết 。Thế Tôn 。 我實知世尊如是說法。行欲者無障礙。 世尊訶曰。阿梨吒。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại 。 Thế Tôn ha viết 。A-lê-trá 。 汝云何知我如是說法。 nhữ vân hà tri ngã như thị thuyết Pháp 。 汝從何口聞我如是說法。汝愚癡人。我不一向說。汝一向說耶。 nhữ tùng hà khẩu văn ngã như thị thuyết Pháp 。nhữ ngu si nhân 。ngã bất nhất hướng thuyết 。nhữ nhất hướng thuyết da 。 汝愚癡人。聞諸比丘共訶。 nhữ ngu si nhân 。văn chư Tỳ-kheo cọng ha 。 汝時應如法答。我今當問諸比丘也。 於是。 nhữ thời ưng như pháp đáp 。ngã kim đương vấn chư Tỳ-kheo dã 。 ư thị 。 世尊問諸比丘。汝等亦如是知我如是說法。 Thế Tôn vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng diệc như thị tri ngã như thị thuyết Pháp 。 行欲者無障礙耶。 時。諸比丘答曰。不也。 世尊問曰。 hạnh/hành/hàng dục giả vô chướng ngại da 。 thời 。chư Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。 Thế Tôn vấn viết 。 汝等云何知我說法。 諸比丘答曰。 nhữ đẳng vân hà tri ngã thuyết Pháp 。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。 我等知世尊如是說法。欲有障礙。世尊說欲有障礙也。 ngã đẳng tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。dục hữu chướng ngại 。Thế Tôn thuyết dục hữu chướng ngại dã 。 欲如骨鏁。世尊說欲如骨鏁也。欲如肉臠。 dục như cốt tỏa 。Thế Tôn thuyết dục như cốt tỏa dã 。dục như nhục luyến 。 世尊說欲如肉臠也。欲如把炬。 Thế Tôn thuyết dục như nhục luyến dã 。dục như bả cự 。 世尊說欲如把炬也。欲如火坑。 Thế Tôn thuyết dục như bả cự dã 。dục như hỏa khanh 。 世尊說欲如火坑也。欲如毒蛇。世尊說欲如毒蛇也。 Thế Tôn thuyết dục như hỏa khanh dã 。dục như độc xà 。Thế Tôn thuyết dục như độc xà dã 。 欲如夢。世尊說欲如夢也。欲如假借。 dục như mộng 。Thế Tôn thuyết dục như mộng dã 。dục như giả tá 。 世尊說欲如假借也。欲如樹果。 Thế Tôn thuyết dục như giả tá dã 。dục như thụ/thọ quả 。 世尊說欲如樹果也。我等知世尊如是說法。 世尊歎曰。善哉。 Thế Tôn thuyết dục như thụ/thọ quả dã 。ngã đẳng tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。 善哉。諸比丘。汝等知我如是說法。 Thiện tai 。chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tri ngã như thị thuyết Pháp 。 所以者何。我亦如是說。欲有障礙。我說欲有障礙。 sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。dục hữu chướng ngại 。ngã thuyết dục hữu chướng ngại 。 欲如骨鏁。我說欲如骨鏁。欲如肉臠。 dục như cốt tỏa 。ngã thuyết dục như cốt tỏa 。dục như nhục luyến 。 我說欲如肉臠。欲如把炬。我說欲如把炬。 ngã thuyết dục như nhục luyến 。dục như bả cự 。ngã thuyết dục như bả cự 。 欲如火坑。我說欲如火坑。欲如毒蛇。 dục như hỏa khanh 。ngã thuyết dục như hỏa khanh 。dục như độc xà 。 我說欲如毒蛇。欲如夢。我說欲如夢。欲如假借。 ngã thuyết dục như độc xà 。dục như mộng 。ngã thuyết dục như mộng 。dục như giả tá 。 我說欲如假借。欲如樹果。我說欲如樹果。 ngã thuyết dục như giả tá 。dục như thụ/thọ quả 。ngã thuyết dục như thụ/thọ quả 。 世尊歎曰。善哉。善哉。汝等知我如是說法。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhữ đẳng tri ngã như thị thuyết Pháp 。 然此阿梨吒愚癡之人。顛倒受解義及文也。 nhiên thử A-lê-trá ngu si chi nhân 。điên đảo thọ/thụ giải nghĩa cập văn dã 。 彼因自顛倒受解故。誣謗於我。為自傷害。 bỉ nhân tự điên đảo thọ/thụ giải cố 。vu báng ư ngã 。vi/vì/vị tự thương hại 。 有犯有罪。諸智梵行者所不憙也。 hữu phạm hữu tội 。chư trí phạm hạnh giả sở bất hỉ dã 。 而得大罪。汝愚癡人。知有此惡不善處也。 nhi đắc đại tội 。nhữ ngu si nhân 。tri hữu thử ác bất thiện xứ dã 。  於是。阿梨吒比丘為世尊面訶責已。內懷憂慼。  ư thị 。A-lê-trá Tỳ-kheo vi/vì/vị Thế Tôn diện ha trách dĩ 。nội hoài ưu Thích 。 低頭默然。失辯無言。如有所伺。 於是。 đê đầu mặc nhiên 。thất biện vô ngôn 。như hữu sở tý 。 ư thị 。 世尊面訶責數阿梨吒比丘已。告諸比丘。 Thế Tôn diện ha trách số A-lê-trá Tỳ-kheo dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若我所說法盡具解義者。當如是受持。 nhược/nhã ngã sở thuyết pháp tận cụ giải nghĩa giả 。đương như thị thọ trì 。 若我所說法不盡具解義者。 nhược/nhã ngã sở thuyết pháp bất tận cụ giải nghĩa giả 。 便當問我及諸智梵行者。所以者何。或有癡人。 tiện đương vấn ngã cập chư trí phạm hạnh giả 。sở dĩ giả hà 。hoặc hữu si nhân 。 顛倒受解義及文也。彼因自顛倒受解故。 điên đảo thọ/thụ giải nghĩa cập văn dã 。bỉ nhân tự điên đảo thọ/thụ giải cố 。 如是如是知彼法。 như thị như thị tri bỉ Pháp 。 謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。 vị chánh Kinh .ca vịnh .kí thuyết .kệ tha .nhân duyên .soạn lục .bổn khởi .thử thuyết .sanh xứ .quảng giải .vị tằng hữu Pháp cập thuyết nghĩa 。 彼諍知此義。不受解脫知此義。彼所為知此法。 bỉ tránh tri thử nghĩa 。bất thọ/thụ giải thoát tri thử nghĩa 。bỉ sở vi/vì/vị tri thử pháp 。 不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。 bất đắc thử nghĩa 。đãn thọ/thụ cực khổ 。đường tự bì lao 。sở dĩ giả hà 。 彼以顛倒受解法故。 譬若如人。 bỉ dĩ điên đảo thọ/thụ giải Pháp cố 。 thí nhược như nhân 。 欲得捉蛇。便行求蛇。彼求蛇時。行野林間。 dục đắc tróc xà 。tiện hạnh/hành/hàng cầu xà 。bỉ cầu xà thời 。hạnh/hành/hàng dã lâm gian 。 見極大蛇。便前以手捉其腰中。蛇迴舉頭。 kiến cực đại xà 。tiện tiền dĩ thủ tróc kỳ yêu trung 。xà hồi cử đầu 。 或蜇手足及餘支節。彼人所為求取捉蛇。 hoặc triết thủ túc cập dư chi tiết 。bỉ nhân sở vi/vì/vị cầu thủ tróc xà 。 不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。 bất đắc thử nghĩa 。đãn thọ/thụ cực khổ 。đường tự bì lao 。sở dĩ giả hà 。 以不善解取蛇法故。如是或有癡人。 dĩ bất thiện giải thủ xà Pháp cố 。như thị hoặc hữu si nhân 。 顛倒受解義及文也。彼因自顛倒受解故。 điên đảo thọ/thụ giải nghĩa cập văn dã 。bỉ nhân tự điên đảo thọ/thụ giải cố 。 如是如是知彼法。 như thị như thị tri bỉ Pháp 。 謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。 vị chánh Kinh .ca vịnh .kí thuyết .kệ tha .nhân duyên .soạn lục .bổn khởi .thử thuyết .sanh xứ .quảng giải .vị tằng hữu Pháp cập thuyết nghĩa 。 彼諍知此義。不受解脫知此義。彼所為知此法。 bỉ tránh tri thử nghĩa 。bất thọ/thụ giải thoát tri thử nghĩa 。bỉ sở vi/vì/vị tri thử pháp 。 不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。 bất đắc thử nghĩa 。đãn thọ/thụ cực khổ 。đường tự bì lao 。sở dĩ giả hà 。 彼以顛倒受解法故。 或有族姓子。 bỉ dĩ điên đảo thọ/thụ giải Pháp cố 。 hoặc hữu tộc tính tử 。 不顛倒善受解義及文。彼因不顛倒善受解故。 bất điên đảo thiện thọ giải nghĩa cập văn 。bỉ nhân bất điên đảo thiện thọ giải cố 。 如是如是知彼法。 như thị như thị tri bỉ Pháp 。 謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。 vị chánh Kinh .ca vịnh .kí thuyết .kệ tha .nhân duyên .soạn lục .bổn khởi .thử thuyết .sanh xứ .quảng giải .vị tằng hữu Pháp cập thuyết nghĩa 。 彼不諍知此義。唯受解脫知此義。 bỉ bất tránh tri thử nghĩa 。duy thọ/thụ giải thoát tri thử nghĩa 。 彼所為知此法。得此義。不受極苦。亦不疲勞。 bỉ sở vi/vì/vị tri thử pháp 。đắc thử nghĩa 。bất thọ/thụ cực khổ 。diệc bất bì lao 。 所以者何。以不顛倒受解法故。 譬若如人。 sở dĩ giả hà 。dĩ bất điên đảo thọ/thụ giải Pháp cố 。 thí nhược như nhân 。 欲得捉蛇。便行求蛇。彼求蛇時。手執鐵杖。 dục đắc tróc xà 。tiện hạnh/hành/hàng cầu xà 。bỉ cầu xà thời 。thủ chấp thiết trượng 。 行野林間。見極大蛇。 hạnh/hành/hàng dã lâm gian 。kiến cực đại xà 。 先以鐵杖押彼蛇頂手捉其頭。彼蛇雖反尾迴。 tiên dĩ thiết trượng áp bỉ xà đảnh/đính thủ tróc kỳ đầu 。bỉ xà tuy phản vĩ hồi 。 或纏手足及餘支節。然不能蜇。彼人所為求取捉蛇。 hoặc triền thủ túc cập dư chi tiết 。nhiên bất năng triết 。bỉ nhân sở vi/vì/vị cầu thủ tróc xà 。 而得此義。不受極苦。亦不疲勞。所以者何。 nhi đắc thử nghĩa 。bất thọ/thụ cực khổ 。diệc bất bì lao 。sở dĩ giả hà 。 彼以善解取蛇法故。如是或有族姓子。 bỉ dĩ thiện giải thủ xà Pháp cố 。như thị hoặc hữu tộc tính tử 。 不顛倒善受解義及文。彼因不顛倒善受解故。 bất điên đảo thiện thọ giải nghĩa cập văn 。bỉ nhân bất điên đảo thiện thọ giải cố 。 如是如是知彼法。 như thị như thị tri bỉ Pháp 。 謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。 vị chánh Kinh .ca vịnh .kí thuyết .kệ tha .nhân duyên .soạn lục .bổn khởi .thử thuyết .sanh xứ .quảng giải .vị tằng hữu Pháp cập thuyết nghĩa 。 彼不諍知此義。唯受解脫知此義。 bỉ bất tránh tri thử nghĩa 。duy thọ/thụ giải thoát tri thử nghĩa 。 彼所為知此法。得此義。不受極苦。亦不疲勞。 bỉ sở vi/vì/vị tri thử pháp 。đắc thử nghĩa 。bất thọ/thụ cực khổ 。diệc bất bì lao 。 所以者何。以不顛倒受解法故。 sở dĩ giả hà 。dĩ bất điên đảo thọ/thụ giải Pháp cố 。 我為汝等長夜說筏喻法。欲令棄捨。不欲令受故。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng trường/trưởng dạ thuyết phiệt dụ Pháp 。dục lệnh khí xả 。bất dục lệnh thọ/thụ cố 。  云何我為汝等長夜說筏喻法。欲令棄捨。不欲令受。  vân hà ngã vi/vì/vị nhữ đẳng trường/trưởng dạ thuyết phiệt dụ Pháp 。dục lệnh khí xả 。bất dục lệnh thọ/thụ 。 猶如山水甚深極廣。長流駛疾。多有所漂。 do như sơn thủy thậm thâm cực quảng 。trường/trưởng lưu sử tật 。đa hữu sở phiêu 。 其中無舡。亦無橋梁。或有人來。 kỳ trung vô hang 。diệc vô kiều lương 。hoặc hữu nhân lai 。 而於彼岸有事欲度。彼求度時。而作是念。 nhi ư bỉ ngạn hữu sự dục độ 。bỉ cầu độ thời 。nhi tác thị niệm 。 今此山水甚深極廣。長流駛疾。多有所漂。 kim thử sơn thủy thậm thâm cực quảng 。trường/trưởng lưu sử tật 。đa hữu sở phiêu 。 其中無舡亦無橋梁而可度者。我於彼岸有事欲度。 kỳ trung vô hang diệc vô kiều lương nhi khả độ giả 。ngã ư bỉ ngạn hữu sự dục độ 。 當以何方便。令我安隱至彼岸耶。 đương dĩ hà phương tiện 。lệnh ngã an ổn chí bỉ ngạn da 。 復作是念。我今寧可於此岸邊收聚草木。 phục tác thị niệm 。ngã kim ninh khả ư thử ngạn biên thu tụ thảo mộc 。 縛作椑栰。乘之而度。彼便岸邊收聚草木。 phược tác 椑栰。thừa chi nhi độ 。bỉ tiện ngạn biên thu tụ thảo mộc 。 縛作椑栰。乘之而度。安隱至彼。便作是念。 phược tác 椑栰。thừa chi nhi độ 。an ổn chí bỉ 。tiện tác thị niệm 。 今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隱。 kim ngã thử 栰đa hữu sở ích 。thừa thử 栰dĩ 。lệnh ngã an ổn 。 從彼岸來。度至此岸。 tòng bỉ ngạn lai 。độ chí thử ngạn 。 我今寧可以著右肩或頭戴去。彼便以栰著右肩上或頭戴去。 ngã kim ninh khả dĩ trước/trứ hữu kiên hoặc đầu đái khứ 。bỉ tiện dĩ 栰trước/trứ hữu kiên thượng hoặc đầu đái khứ 。 於意云何。彼作如是竟。能為栰有所益耶。 時。 ư ý vân hà 。bỉ tác như thị cánh 。năng vi/vì/vị 栰hữu sở ích da 。 thời 。 諸比丘答曰。不也。 世尊告曰。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。 Thế Tôn cáo viết 。 彼人云何為栰所作能有益耶。彼人作是念。 bỉ nhân vân hà vi 栰sở tác năng hữu ích da 。bỉ nhân tác thị niệm 。 今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隱。從彼岸來。 kim ngã thử 栰đa hữu sở ích 。thừa thử 栰dĩ 。lệnh ngã an ổn 。tòng bỉ ngạn lai 。 度至此岸。我今寧可更以此栰還著水中。 độ chí thử ngạn 。ngã kim ninh khả cánh dĩ thử 栰hoàn trước/trứ thủy trung 。 或著岸邊而捨去耶。 hoặc trước/trứ ngạn biên nhi xả khứ da 。 彼人便以此栰還著水中。或著岸邊捨之而去。於意云何。 bỉ nhân tiện dĩ thử 栰hoàn trước/trứ thủy trung 。hoặc trước/trứ ngạn biên xả chi nhi khứ 。ư ý vân hà 。 彼作如是。為栰所作能有益耶。 時。諸比丘答曰。 bỉ tác như thị 。vi/vì/vị 栰sở tác năng hữu ích da 。 thời 。chư Tỳ-kheo đáp viết 。 益也。 世尊告曰。如是。 ích dã 。 Thế Tôn cáo viết 。như thị 。 我為汝等長夜說栰喻法。欲令棄捨。不欲令受。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng trường/trưởng dạ thuyết 栰dụ Pháp 。dục lệnh khí xả 。bất dục lệnh thọ/thụ 。 若汝等知我長夜說栰喻法者。當以捨是法。況非法耶。 nhược/nhã nhữ đẳng tri ngã trường/trưởng dạ thuyết 栰dụ Pháp giả 。đương dĩ xả thị pháp 。huống phi pháp da 。 復次。有六見處。云何為六。比丘者。所有色。 phục thứ 。hữu lục kiến xứ 。vân hà vi lục 。Tỳ-kheo giả 。sở hữu sắc 。 過去.未來.現在。或內或外。或精或麤。 quá khứ .vị lai .hiện tại 。hoặc nội hoặc ngoại 。hoặc tinh hoặc thô 。 或妙或不妙。或近或遠。彼一切非我有。我非彼有。 hoặc diệu hoặc bất diệu 。hoặc cận hoặc viễn 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。 亦非是神。如是慧觀。知其如真。 diệc phi thị Thần 。như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。 所有覺.所有想.所有此見非我有。我非彼有。 sở hữu giác .sở hữu tưởng .sở hữu thử kiến phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。 我當無我。當不有。彼一切非我有。我非彼有。 ngã đương vô ngã 。đương bất hữu 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。 亦非是神。如是慧觀。知其如真。所有此見。 diệc phi thị Thần 。như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。sở hữu thử kiến 。 若見聞識知。所得所觀。意所思念。 nhược/nhã kiến văn thức tri 。sở đắc sở quán 。ý sở tư niệm 。 從此世至彼世。從彼世至此世。彼一切非我有。 tòng thử thế chí bỉ thế 。tòng bỉ thế chí thử thế 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。 我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真。 ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。 所有此見。此是神。此是世。此是我。我當後世有。 sở hữu thử kiến 。thử thị Thần 。thử thị thế 。thử thị ngã 。ngã đương hậu thế hữu 。 常不變易。恒不磨滅法。彼一切非我有。 thường bất biến dịch 。hằng bất ma diệt pháp 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。 我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真。 ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。 於是。有一比丘從坐而起。偏袒著衣。 ư thị 。hữu nhất Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi 。thiên đản trước y 。 叉手向佛。白曰。世尊。頗有因內有恐怖耶。 xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。Thế Tôn 。pha hữu nhân nội hữu khủng bố da 。  世尊答曰。有也。 比丘復問曰。世尊。  Thế Tôn đáp viết 。hữu dã 。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。 云何因內有恐怖耶。 世尊答曰。比丘者。如是見.如是說。 vân hà nhân nội hữu khủng bố da 。 Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo giả 。như thị kiến .như thị thuyết 。 彼或昔時無。設有我不得。 bỉ hoặc tích thời vô 。thiết hữu ngã bất đắc 。 彼如是見.如是說。憂慼煩勞。啼哭椎胸而發狂癡。比丘。 bỉ như thị kiến .như thị thuyết 。ưu Thích phiền lao 。đề khốc chuy hung nhi phát cuồng si 。Tỳ-kheo 。 如是因內有恐怖也。 比丘歎世尊已。復問曰。 như thị nhân nội hữu khủng bố dã 。 Tỳ-kheo thán Thế Tôn dĩ 。phục vấn viết 。 世尊。頗有因內無恐怖也。 世尊答曰。 Thế Tôn 。pha hữu nhân nội vô khủng bố dã 。 Thế Tôn đáp viết 。 有也。 比丘復問曰。世尊。云何因內無恐怖也。 hữu dã 。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。vân hà nhân nội vô khủng bố dã 。 世尊答曰。比丘者。不如是見.不如是說。 Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo giả 。bất như thị kiến .bất như thị thuyết 。 彼或昔時無。設有我不得。 bỉ hoặc tích thời vô 。thiết hữu ngã bất đắc 。 彼不如是見.不如是說。不憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。 bỉ bất như thị kiến .bất như thị thuyết 。bất ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。bất chuy hung 。 不發狂癡。比丘。如是因內無恐怖也。 bất phát cuồng si 。Tỳ-kheo 。như thị nhân nội vô khủng bố dã 。  比丘歎世尊已。復問曰。世尊。  Tỳ-kheo thán Thế Tôn dĩ 。phục vấn viết 。Thế Tôn 。 頗有因外有恐怖也。 世尊答曰。有也。 比丘復問曰。世尊。 pha hữu nhân ngoại hữu khủng bố dã 。 Thế Tôn đáp viết 。hữu dã 。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。 云何因外有恐怖也。 世尊答曰。比丘者。 vân hà nhân ngoại hữu khủng bố dã 。 Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo giả 。 如是見.如是說。此是神。此是世。此是我。 như thị kiến .như thị thuyết 。thử thị Thần 。thử thị thế 。thử thị ngã 。 我當後世有。彼如是見.如是說。或遇如來。 ngã đương hậu thế hữu 。bỉ như thị kiến .như thị thuyết 。hoặc ngộ Như Lai 。 或遇如來弟子。聰明智慧而善言語。成就智慧。 hoặc ngộ Như Lai đệ-tử 。thông minh trí tuệ nhi thiện ngôn ngữ 。thành tựu trí tuệ 。 彼或如來。或如來弟子。 bỉ hoặc Như Lai 。hoặc Như Lai đệ-tử 。 滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。 diệt nhất thiết tự thân cố thuyết Pháp 。xả ly nhất thiết lậu .nhất thiết ngã .ngã sở tác 。 滅慢使故說法。彼或如來。或如來弟子。 diệt mạn sử cố thuyết Pháp 。bỉ hoặc Như Lai 。hoặc Như Lai đệ-tử 。 滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。 diệt nhất thiết tự thân cố thuyết Pháp 。xả ly nhất thiết lậu .nhất thiết ngã .ngã sở tác 。 滅慢使故說法時。憂慼煩勞。 diệt mạn sử cố thuyết Pháp thời 。ưu Thích phiền lao 。 啼哭椎胸而發狂癡。如是說。我斷壞不復有。所以者何。 đề khốc chuy hung nhi phát cuồng si 。như thị thuyết 。ngã đoạn hoại bất phục hưũ 。sở dĩ giả hà 。 彼比丘所謂長夜不可愛.不可樂.不可意念。 bỉ Tỳ-kheo sở vị trường/trưởng dạ bất khả ái .bất khả lạc/nhạc .bất khả ý niệm 。 比丘多行彼便憂慼煩勞。 Tỳ-kheo đa hạnh/hành/hàng bỉ tiện ưu Thích phiền lao 。 啼哭椎胸而發狂癡。比丘。如是因外有恐怖也。 đề khốc chuy hung nhi phát cuồng si 。Tỳ-kheo 。như thị nhân ngoại hữu khủng bố dã 。  比丘歎世尊已。復問曰。世尊。頗有因外無恐怖耶。  Tỳ-kheo thán Thế Tôn dĩ 。phục vấn viết 。Thế Tôn 。pha hữu nhân ngoại vô khủng bố da 。  世尊答曰。有也。 比丘復問曰。世尊。  Thế Tôn đáp viết 。hữu dã 。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。 云何因外無恐怖耶。 世尊答曰。比丘者。 vân hà nhân ngoại vô khủng bố da 。 Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo giả 。 不如是見.不如是說。此是神。此是世。此是我。我當後世有。 bất như thị kiến .bất như thị thuyết 。thử thị Thần 。thử thị thế 。thử thị ngã 。ngã đương hậu thế hữu 。 彼不如是見.不如是說。或遇如來。 bỉ bất như thị kiến .bất như thị thuyết 。hoặc ngộ Như Lai 。 或遇如來弟子。聰明智慧而善言語。成就智慧。 hoặc ngộ Như Lai đệ-tử 。thông minh trí tuệ nhi thiện ngôn ngữ 。thành tựu trí tuệ 。 彼或如來。或如來弟子。滅一切自身故說法。 bỉ hoặc Như Lai 。hoặc Như Lai đệ-tử 。diệt nhất thiết tự thân cố thuyết Pháp 。 捨離一切漏.一切我.我所作。 xả ly nhất thiết lậu .nhất thiết ngã .ngã sở tác 。 滅慢使故說法。彼或如來。或如來弟子。 diệt mạn sử cố thuyết Pháp 。bỉ hoặc Như Lai 。hoặc Như Lai đệ-tử 。 滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。 diệt nhất thiết tự thân cố thuyết Pháp 。xả ly nhất thiết lậu .nhất thiết ngã .ngã sở tác 。 滅慢使故說法時。不憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。 diệt mạn sử cố thuyết Pháp thời 。bất ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。bất chuy hung 。 不發狂癡。不如是說。我斷壞不復有。 bất phát cuồng si 。bất như thị thuyết 。ngã đoạn hoại bất phục hưũ 。 所以者何。彼比丘所謂長夜可愛.可樂.可意念。 sở dĩ giả hà 。bỉ Tỳ-kheo sở vị trường/trưởng dạ khả ái .khả lạc/nhạc .khả ý niệm 。 比丘多行彼便不憂慼。不煩勞。不啼哭。 Tỳ-kheo đa hạnh/hành/hàng bỉ tiện bất ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。 不椎胸。不發狂癡。比丘。 bất chuy hung 。bất phát cuồng si 。Tỳ-kheo 。 如是因外無恐怖也。 爾時。比丘歎世尊曰。善哉。善哉。 như thị nhân ngoại vô khủng bố dã 。 nhĩ thời 。Tỳ-kheo thán Thế Tôn viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 歎善哉已。聞佛所說。善受持誦。則便默然。 於是。 thán Thiện tai dĩ 。văn Phật sở thuyết 。thiện thọ trì tụng 。tức tiện mặc nhiên 。 ư thị 。 世尊歎諸比丘曰。善哉。善哉。 Thế Tôn thán chư Tỳ-kheo viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 比丘受如是所可受。受已。不生憂慼。不煩勞。不啼哭。 Tỳ-kheo thọ/thụ như thị sở khả thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ 。bất sanh ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。 不椎胸。不發狂癡。汝等見所受所可受。 bất chuy hung 。bất phát cuồng si 。nhữ đẳng kiến sở thọ sở khả thọ/thụ 。 不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。 bất sanh ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。bất chuy hung 。 不發狂癡耶。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。 bất phát cuồng si da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉。善哉。汝等依如是見所可依。見已。 Thiện tai 。Thiện tai 。nhữ đẳng y như thị kiến sở khả y 。kiến dĩ 。 不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。 bất sanh ưu Thích 。bất phiền lao 。bất đề khốc 。bất chuy hung 。bất phát cuồng si 。 汝等見依如是見所可依。見已。不生憂慼。 nhữ đẳng kiến y như thị kiến sở khả y 。kiến dĩ 。bất sanh ưu Thích 。 不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡耶。 bất phiền lao 。bất đề khốc 。bất chuy hung 。bất phát cuồng si da 。  比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。  Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 汝等受如是身。 nhữ đẳng thọ/thụ như thị thân 。 所有身常住不變易.不磨滅法。汝等見受如是身所可受身已。 sở hữu thân thường trụ bất biến dịch .bất ma diệt pháp 。nhữ đẳng kiến thọ/thụ như thị thân sở khả thọ/thụ thân dĩ 。 常住不變易.不磨滅法耶。 比丘答曰。不也。世尊。 thường trụ bất biến dịch .bất ma diệt pháp da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊歎曰。善哉。善哉。所謂因神故有我。  Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。sở vị nhân Thần cố hữu ngã 。 無神見無我。是為神.神所有。不可得.不可施設。 vô Thần kiến vô ngã 。thị vi/vì/vị Thần .Thần sở hữu 。bất khả đắc .bất khả thí thiết 。 及心中有見處.結著.諸使亦不可得。 cập tâm trung hữu kiến xứ .kết/kiết trước/trứ .chư sử diệc bất khả đắc 。 不可施設。比丘。非為具足說見及見所相續。 bất khả thí thiết 。Tỳ-kheo 。phi vi/vì/vị cụ túc thuyết kiến cập kiến sở tướng tục 。 猶如阿梨吒比丘本為伽陀婆利耶。 比丘答曰。 do như A-lê-trá Tỳ-kheo bổn vi/vì/vị già đà Bà lợi da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 如是。世尊。為具足說見及見所相續。 như thị 。Thế Tôn 。vi/vì/vị cụ túc thuyết kiến cập kiến sở tướng tục 。 猶如阿梨吒比丘本為伽陀婆梨。 復次。有六見處。 do như A-lê-trá Tỳ-kheo bổn vi/vì/vị già đà Bà lê 。 phục thứ 。hữu lục kiến xứ 。 云何為六。比丘者。所有色。過去.未來.現在。 vân hà vi lục 。Tỳ-kheo giả 。sở hữu sắc 。quá khứ .vị lai .hiện tại 。 或內或外。或精或麤。或妙或不妙。或近或遠。 hoặc nội hoặc ngoại 。hoặc tinh hoặc thô 。hoặc diệu hoặc bất diệu 。hoặc cận hoặc viễn 。 彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。 bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。 如是慧觀。知其如真。所有覺行.有想.所有此見。 như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。sở hữu giác hạnh/hành/hàng .hữu tưởng .sở hữu thử kiến 。 非我有。我非彼有。彼當無我。當不有。 phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。bỉ đương vô ngã 。đương bất hữu 。 彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。 bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。như thị tuệ quán 。 知其如真。所有此見。若見聞識知。所得所觀。 tri kỳ như chân 。sở hữu thử kiến 。nhược/nhã kiến văn thức tri 。sở đắc sở quán 。 意所思念。從此世至彼世。 ý sở tư niệm 。tòng thử thế chí bỉ thế 。 從彼世至此世。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。 tòng bỉ thế chí thử thế 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。 如是慧觀。知其如真。所有此見。此是神。此是世。 như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。sở hữu thử kiến 。thử thị Thần 。thử thị thế 。 此是我。我當後世有。常不變易。 thử thị ngã 。ngã đương hậu thế hữu 。thường bất biến dịch 。 恒不磨滅法。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。 hằng bất ma diệt pháp 。bỉ nhất thiết phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。diệc phi thị Thần 。 如是慧觀。知其如真。 所有比丘。 như thị tuệ quán 。tri kỳ như chân 。 sở hữu Tỳ-kheo 。 此六見處不見是神。亦不見神所有。彼如是不見已。 thử lục kiến xứ bất kiến thị Thần 。diệc bất kiến Thần sở hữu 。bỉ như thị bất kiến dĩ 。 便不受此世。不受此世已。便無恐怖。 tiện bất thọ/thụ thử thế 。bất thọ/thụ thử thế dĩ 。tiện vô khủng bố 。 因不恐怖已。便得般涅槃。生已盡。梵行已立。 nhân bất khủng bố dĩ 。tiện đắc Bát Niết Bàn 。sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不更受有。知如真。 sở tác dĩ biện 。bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。 是謂比丘度壍.過壍.破墎.無門.聖智慧鏡。云何比丘度壍耶。 thị vị Tỳ-kheo độ 壍.quá/qua 壍.phá 墎.vô môn .Thánh trí tuệ kính 。vân hà Tỳ-kheo độ 壍da 。 無明壍已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。 vô minh 壍dĩ tận dĩ tri 。bạt tuyệt căn bản 。đả phá bất phục đương sanh 。 如是比丘得度壍也。云何比丘過壍耶。 như thị Tỳ-kheo đắc độ 壍dã 。vân hà Tỳ-kheo quá/qua 壍da 。 有愛已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。 hữu ái dĩ tận dĩ tri 。bạt tuyệt căn bản 。đả phá bất phục đương sanh 。 如是比丘得過壍也。云何比丘破墎耶。 như thị Tỳ-kheo đắc quá/qua 壍dã 。vân hà Tỳ-kheo phá 墎da 。 無窮生死已盡已知。拔絕根本。 vô cùng sanh tử dĩ tận dĩ tri 。bạt tuyệt căn bản 。 打破不復當生。如是比丘得破墎也。云何比丘無門耶。 đả phá bất phục đương sanh 。như thị Tỳ-kheo đắc phá 墎dã 。vân hà Tỳ-kheo vô môn da 。 五下分結已盡已知。拔絕根本。 ngũ hạ phần kết/kiết dĩ tận dĩ tri 。bạt tuyệt căn bản 。 打破不復當生。如是比丘得無門也。 đả phá bất phục đương sanh 。như thị Tỳ-kheo đắc vô môn dã 。 云何比丘聖智慧鏡。我慢已盡已知。拔絕根本。 vân hà Tỳ-kheo Thánh trí tuệ kính 。ngã mạn dĩ tận dĩ tri 。bạt tuyệt căn bản 。 打破不復當生。如是比丘聖智慧鏡。 đả phá bất phục đương sanh 。như thị Tỳ-kheo Thánh trí tuệ kính 。 是謂比丘度壍.過壍.破墎.無門.聖智慧鏡。 thị vị Tỳ-kheo độ 壍.quá/qua 壍.phá 墎.vô môn .Thánh trí tuệ kính 。  如是正解脫如來。有因提羅及天伊沙那。有梵及眷屬。  như thị chánh giải thoát Như Lai 。hữu nhân đề la cập Thiên y sa na 。hữu phạm cập quyến thuộc 。 彼求不能得如來所依識。如來是梵。 bỉ cầu bất năng đắc Như Lai sở y thức 。Như Lai thị phạm 。 如來是冷。如來不煩熱。如來是不異。我如是說。 Như Lai thị lãnh 。Như Lai bất phiền nhiệt 。Như Lai thị bất dị 。ngã như thị thuyết 。 諸沙門.梵志誣謗我。虛妄言不真實。 chư Sa Môn .Phạm-chí vu báng ngã 。hư vọng ngôn bất chân thật 。 沙門瞿曇御無所施設。彼實有眾生。施設斷滅壞。 sa môn Cồ đàm ngự vô sở thí thiết 。bỉ thật hữu chúng sanh 。thí thiết đoạn điệt hoại 。 若此中無我不說。彼如來於現法中說無憂。 nhược/nhã thử trung vô ngã bất thuyết 。bỉ Như Lai ư hiện pháp trung thuyết Vô ưu 。 若有他人罵詈如來。撾打如來。 nhược hữu tha nhân mạ lị Như Lai 。qua đả Như Lai 。 瞋恚責數者。如來因彼處不瞋恚.不憎嫉。 sân khuể trách số giả 。Như Lai nhân bỉ xứ bất sân khuể .bất tăng tật 。 終無害心。若人罵詈如來。撾打.瞋恚責數時。 chung vô hại tâm 。nhược/nhã nhân mạ lị Như Lai 。qua đả .sân khuể trách số thời 。 如來意云何。如來作是念。若我本所作.本所造者。 Như Lai ý vân hà 。Như Lai tác thị niệm 。nhược/nhã ngã bổn sở tác .bổn sở tạo giả 。 因彼致此言。然罵詈如來。 nhân bỉ trí thử ngôn 。nhiên mạ lị Như Lai 。 撾打.瞋恚責數者。如來作是意。若有他人恭敬如來。 qua đả .sân khuể trách số giả 。Như Lai tác thị ý 。nhược hữu tha nhân cung kính Như Lai 。 供養禮事尊重者。如來因此不以為悅。 cúng dường lễ sự tôn trọng giả 。Như Lai nhân thử bất dĩ vi/vì/vị duyệt 。 不以為歡喜。心不以為樂。若他人恭敬如來。 bất dĩ vi/vì/vị hoan hỉ 。tâm bất dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhược/nhã tha nhân cung kính Như Lai 。 供養禮事尊重者。如來意云何。如來作是念。 cúng dường lễ sự tôn trọng giả 。Như Lai ý vân hà 。Như Lai tác thị niệm 。 若我今所知所斷。因彼致此。 nhược/nhã ngã kim sở tri sở đoạn 。nhân bỉ trí thử 。 若有他人恭敬如來。供養禮事尊重者。如來作是意。 於是。 nhược hữu tha nhân cung kính Như Lai 。cúng dường lễ sự tôn trọng giả 。Như Lai tác thị ý 。 ư thị 。 世尊告諸比丘。若有他人罵詈汝等。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhược hữu tha nhân mạ lị nhữ đẳng 。 撾打.瞋恚責數者。若有恭敬供養.禮事尊重者。 qua đả .sân khuể trách số giả 。nhược hữu cung kính cúng dường .lễ sự tôn trọng giả 。 汝等因此亦當莫瞋恚憎嫉。莫起害心。 nhữ đẳng nhân thử diệc đương mạc sân khuể tăng tật 。mạc khởi hại tâm 。 亦莫歡悅歡喜。亦莫心樂。所以者何。 diệc mạc hoan duyệt hoan hỉ 。diệc mạc tâm lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà 。 我等無神.無神所有。猶如今此勝林門外燥草枯木。 ngã đẳng vô Thần .vô Thần sở hữu 。do như kim thử Thắng lâm môn ngoại táo thảo khô mộc 。 或有他人持去火燒。隨意所用。於意云何。 hoặc hữu tha nhân trì khứ hỏa thiêu 。tùy ý sở dụng 。ư ý vân hà 。 彼燥草枯木頗作是念。他人持我去火燒。 bỉ táo thảo khô mộc phả tác thị niệm 。tha nhân trì ngã khứ hỏa thiêu 。 隨意所用耶。 諸比丘答曰。不也。世尊。 tùy ý sở dụng da 。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  如是若有他人罵詈汝等。撾打.瞋恚責數者。  như thị nhược hữu tha nhân mạ lị nhữ đẳng 。qua đả .sân khuể trách số giả 。 若有恭敬供養.禮事尊重者。 nhược hữu cung kính cúng dường .lễ sự tôn trọng giả 。 汝因此亦當莫瞋恚憎嫉。莫起害心。亦莫歡悅歡喜。亦莫心樂。 nhữ nhân thử diệc đương mạc sân khuể tăng tật 。mạc khởi hại tâm 。diệc mạc hoan duyệt hoan hỉ 。diệc mạc tâm lạc/nhạc 。 所以者何。我等無神.無神所有。 sở dĩ giả hà 。ngã đẳng vô Thần .vô Thần sở hữu 。 有我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。 hữu ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。 乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。 nãi chí Thiên Nhân 。như thị ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。 流布宣傳。乃至天人。若正智慧解脫命終者。 lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。nhược/nhã chánh trí tuệ giải thoát mạng chung giả 。 彼不施設有無窮。我法善說。發露廣布。 bỉ bất thí thiết hữu vô cùng 。ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。 無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。 vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。như thị ngã pháp thiện thuyết 。 發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。 phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。 若有五下分結盡而命終者。生於彼間。 nhược hữu ngũ hạ phần kết/kiết tận nhi mạng chung giả 。sanh ư bỉ gian 。 便般涅槃。得不退法。不還此世。 我法善說。 tiện Bát Niết Bàn 。đắc bất thoái Pháp 。Bất hoàn thử thế 。 ngã pháp thiện thuyết 。 發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。 phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。 如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。 như thị ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。 乃至天人。彼三結已盡。婬怒癡薄。 nãi chí Thiên Nhân 。bỉ tam kết dĩ tận 。dâm nộ si bạc 。 得一往來天上人間。一往來已。便得苦邊。我法善說。 đắc Nhất-vãng-lai Thiên thượng nhân gian 。Nhất-vãng-lai dĩ 。tiện đắc khổ biên 。ngã pháp thiện thuyết 。 發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。 phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。 如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。 như thị ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。 乃至天人。彼三結已盡。得須陀洹。 nãi chí Thiên Nhân 。bỉ tam kết dĩ tận 。đắc Tu đà Hoàn 。 不墮惡法。定趣正覺。極七往來天上人間。七往來已。 bất đọa ác pháp 。định thú chánh giác 。cực thất vãng lai Thiên thượng nhân gian 。thất vãng lai dĩ 。 便得苦邊。我法善說。發露廣布。無有空缺。 tiện đắc khổ biên 。ngã pháp thiện thuyết 。phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。 流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。 lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。như thị ngã pháp thiện thuyết 。 發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。 phát lộ quảng bố 。vô hữu không khuyết 。lưu bố tuyên truyền 。nãi chí Thiên Nhân 。 若有信樂於我而命終者。皆生善處。如上有餘。 nhược hữu tín lạc/nhạc ư ngã nhi mạng chung giả 。giai sanh thiện xứ 。như thượng hữu dư 。  佛說如是。彼諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  Phật thuyết như thị 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 阿梨吒經第九竟(四千五百七十字)。 A-lê-trá Kinh đệ cửu cánh (tứ thiên ngũ bách thất thập tự )。     (二○一)中阿含大品(口*荼)帝經第十(第五     (nhị ○nhất )Trung A-Hàm Đại phẩm (khẩu *đồ )đế Kinh đệ thập (đệ ngũ     後誦)     hậu tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。 (口*荼)帝比丘雞和哆子生如是惡見。我知世尊如是說法。今此識。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo kê hòa sỉ tử sanh như thị ác kiến 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。 往生不更異。諸比丘聞已。往至(口*荼)帝比丘所。問曰。 vãng sanh bất cánh dị 。chư Tỳ-kheo văn dĩ 。vãng chí (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo sở 。vấn viết 。 (口*荼)帝。汝實如是說。我知世尊如是說法。 (khẩu *đồ )đế 。nhữ thật như thị thuyết 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 今此識。往生不更異耶。 (口*荼)帝比丘答曰。諸賢。 kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị da 。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo đáp viết 。chư hiền 。 我實知世尊如是說法。今此識。往生不更異。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị 。 時。諸比丘訶(口*荼)帝比丘曰。汝莫作是說。 thời 。chư Tỳ-kheo ha (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo viết 。nhữ mạc tác thị thuyết 。 莫誣謗世尊。誣謗世尊者不善。 mạc vu báng Thế Tôn 。vu báng thế Tôn-Giả bất thiện 。 世尊亦不如是說。(口*荼)帝比丘。今此識。因緣故起。 Thế Tôn diệc bất như thị thuyết 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo 。kim thử thức 。nhân duyên cố khởi 。 世尊無量方便說識因緣故起。有緣則生。 Thế Tôn vô lượng phương tiện thuyết thức nhân duyên cố khởi 。hữu duyên tức sanh 。 無緣則滅。(口*荼)帝比丘。汝可速捨此惡見也。 vô duyên tức diệt 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo 。nhữ khả tốc xả thử ác kiến dã 。  (口*荼)帝比丘為諸比丘所訶已。  (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo vi/vì/vị chư Tỳ-kheo sở ha dĩ 。 如此惡見其強力執。而一向說。此是真實。餘者虛妄。如是再三。 như thử ác kiến kỳ cưỡng lực chấp 。nhi nhất hướng thuyết 。thử thị chân thật 。dư giả hư vọng 。như thị tái tam 。 眾多比丘不能令(口*荼)帝比丘捨此惡見。 chúng đa Tỳ-kheo bất năng lệnh (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo xả thử ác kiến 。 從坐起去。往詣佛所。稽首佛足。却坐一面。 tùng tọa khởi khứ 。vãng nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 白曰。世尊。(口*荼)帝比丘生如是惡見。 bạch viết 。Thế Tôn 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo sanh như thị ác kiến 。 我知世尊如是說法。今此識。往生不更異。世尊。 ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị 。Thế Tôn 。 我等聞已。往詣(口*荼)帝比丘所。問曰。(口*荼]帝。 ngã đẳng văn dĩ 。vãng nghệ (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo sở 。vấn viết 。(khẩu *đồ đế 。 汝實如是說。我知世尊如是說法。今此識。 nhữ thật như thị thuyết 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。 往生不更異也。(口*荼)帝比丘答我等曰。諸賢。 vãng sanh bất cánh dị dã 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo đáp ngã đẳng viết 。chư hiền 。 我實知世尊如是說法。今此識。往生不更異。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị 。 世尊。我等訶曰。(口*荼)帝比丘。汝莫作是說。 Thế Tôn 。ngã đẳng ha viết 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo 。nhữ mạc tác thị thuyết 。 莫誣謗世尊。誣謗世尊者不善。 mạc vu báng Thế Tôn 。vu báng thế Tôn-Giả bất thiện 。 世尊亦不如是說。(口*荼)帝比丘。今此識。因緣故起。 Thế Tôn diệc bất như thị thuyết 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo 。kim thử thức 。nhân duyên cố khởi 。 世尊無量方便說識因緣故起。識有緣則生。 Thế Tôn vô lượng phương tiện thuyết thức nhân duyên cố khởi 。thức hữu duyên tức sanh 。 無緣則滅。(口*荼)帝比丘。汝可速捨此惡見也。 vô duyên tức diệt 。(khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo 。nhữ khả tốc xả thử ác kiến dã 。 我等訶已。如此惡見其強力執。而一向說。 ngã đẳng ha dĩ 。như thử ác kiến kỳ cưỡng lực chấp 。nhi nhất hướng thuyết 。 此是真實。餘者虛妄。如是再三。世尊。 thử thị chân thật 。dư giả hư vọng 。như thị tái tam 。Thế Tôn 。 如我等不能令(口*荼)帝比丘捨此惡見。從坐起去。 như ngã đẳng bất năng lệnh (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo xả thử ác kiến 。tùng tọa khởi khứ 。  世尊聞已。告一比丘。汝往(口*荼)帝比丘所。  Thế Tôn văn dĩ 。cáo nhất Tỳ-kheo 。nhữ vãng (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo sở 。 作如是語。世尊呼汝。 於是。一比丘受世尊教。 tác như thị ngữ 。Thế Tôn hô nhữ 。 ư thị 。nhất Tỳ-kheo thọ/thụ thế tôn giáo 。 即從坐起。稽首佛足。繞三匝而去。 tức tùng tọa khởi 。khể thủ Phật túc 。nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。 至(口*荼)帝比丘所。即語彼曰。世尊呼汝。 chí (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo sở 。tức ngữ bỉ viết 。Thế Tôn hô nhữ 。 (口*荼)帝比丘即詣佛所。稽首佛足。却坐一面。 世尊問曰。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo tức nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 Thế Tôn vấn viết 。 汝實如是說。我知世尊如是說法。今此識。 nhữ thật như thị thuyết 。ngã tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。 往生不更異也。 (口*荼)帝比丘答曰。世尊。 vãng sanh bất cánh dị dã 。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 我實知世尊如是說法。今此識。往生不更異也。 ngã thật tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị dã 。  世尊問曰。何者識耶。 (口*荼)帝比丘答曰。世尊。  Thế Tôn vấn viết 。hà giả thức da 。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 謂此識說.覺.作.教作.起.等起。 vị thử thức thuyết .giác .tác .giáo tác .khởi .đẳng khởi 。 謂彼作善惡業而受報也。 世尊呵曰。(口*荼)帝。 vị bỉ tác thiện ác nghiệp nhi thọ/thụ báo dã 。 Thế Tôn ha viết 。(khẩu *đồ )đế 。 汝云何知我如是說法。汝從何口聞我如是說法。 nhữ vân hà tri ngã như thị thuyết Pháp 。nhữ tùng hà khẩu văn ngã như thị thuyết Pháp 。 汝愚癡人。我不一向說。汝一向說耶。汝愚癡人。 nhữ ngu si nhân 。ngã bất nhất hướng thuyết 。nhữ nhất hướng thuyết da 。nhữ ngu si nhân 。 聞諸比丘共訶汝時。應如法答。 văn chư Tỳ-kheo cọng ha nhữ thời 。ưng như pháp đáp 。 我今當問諸比丘也。 於是。世尊問諸比丘。 ngã kim đương vấn chư Tỳ-kheo dã 。 ư thị 。Thế Tôn vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等亦如是知我如是說法。今此識。往生不更異耶。 時。 nhữ đẳng diệc như thị tri ngã như thị thuyết Pháp 。kim thử thức 。vãng sanh bất cánh dị da 。 thời 。 諸比丘答曰。不也。 世尊問曰。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。 Thế Tôn vấn viết 。 汝等云何知我說法。 諸比丘答曰。 nhữ đẳng vân hà tri ngã thuyết Pháp 。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。 我等知世尊如是說法。識因緣故起。世尊說識因緣故起。 ngã đẳng tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。thức nhân duyên cố khởi 。Thế Tôn thuyết thức nhân duyên cố khởi 。 識有緣則生。無緣則滅。我等知世尊如是說法。 thức hữu duyên tức sanh 。vô duyên tức diệt 。ngã đẳng tri Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 世尊歎曰。善哉。善哉。諸比丘。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。chư Tỳ-kheo 。 汝等知我如是說法。所以者何。我亦如是說。識因緣故起。 nhữ đẳng tri ngã như thị thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。thức nhân duyên cố khởi 。 我說識因緣故起。識有緣則生。無緣則滅。 ngã thuyết thức nhân duyên cố khởi 。thức hữu duyên tức sanh 。vô duyên tức diệt 。 識隨所緣生。即彼緣。說緣眼色生識。 thức tùy sở duyên sanh 。tức bỉ duyên 。thuyết duyên nhãn sắc sanh thức 。 生識已說眼識。如是耳.鼻.舌.身。意法生識。 sanh thức dĩ thuyết nhãn thức 。như thị nhĩ .tỳ .thiệt .thân 。ý Pháp sanh thức 。 生識已說意識。猶若如火。隨所緣生。即彼緣。 sanh thức dĩ thuyết ý thức 。do nhược như hỏa 。tùy sở duyên sanh 。tức bỉ duyên 。 說緣木生火。說木火也。緣草糞聚火。 thuyết duyên mộc sanh hỏa 。thuyết mộc hỏa dã 。duyên thảo phẩn tụ hỏa 。 說草糞聚火。如是識隨所緣生。即彼緣。 thuyết thảo phẩn tụ hỏa 。như thị thức tùy sở duyên sanh 。tức bỉ duyên 。 說緣眼色生識。生識已說眼識。如是耳.鼻.舌.身。 thuyết duyên nhãn sắc sanh thức 。sanh thức dĩ thuyết nhãn thức 。như thị nhĩ .tỳ .thiệt .thân 。 緣意法生識。生識已說意識。 世尊歎曰。 duyên ý Pháp sanh thức 。sanh thức dĩ thuyết ý thức 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉。善哉。汝等知我如是說法。 Thiện tai 。Thiện tai 。nhữ đẳng tri ngã như thị thuyết Pháp 。 然此(口*荼)帝比丘愚癡之人。顛倒受解義及文也。 nhiên thử (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo ngu si chi nhân 。điên đảo thọ/thụ giải nghĩa cập văn dã 。 彼因自顛倒受解故。誣謗於我。為自傷害。 bỉ nhân tự điên đảo thọ/thụ giải cố 。vu báng ư ngã 。vi/vì/vị tự thương hại 。 有犯有罪。諸智梵行者所不喜也。而得大罪。 hữu phạm hữu tội 。chư trí phạm hạnh giả sở bất hỉ dã 。nhi đắc đại tội 。 汝愚癡人。知有此惡不善處耶。 於是。 nhữ ngu si nhân 。tri hữu thử ác bất thiện xứ da 。 ư thị 。 (口*荼)帝比丘為世尊面呵責已。內懷憂慼。低頭默然。 (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo vi/vì/vị Thế Tôn diện ha trách dĩ 。nội hoài ưu Thích 。đê đầu mặc nhiên 。 失辯無言。如有所伺。 於是。 thất biện vô ngôn 。như hữu sở tý 。 ư thị 。 世尊面呵(口*荼)帝比丘已。告諸比丘。我當為汝說法究竟。 Thế Tôn diện ha (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。ngã đương vi nhữ Pháp cứu cánh 。 無煩無熱。恒有不變。諸智慧觀如是。諦聽。諦聽。 vô phiền vô nhiệt 。hằng hữu bất biến 。chư trí tuệ quán như thị 。đế thính 。đế thính 。 善思念之。時。諸比丘受教而聽。 佛言。 thiện tư niệm chi 。thời 。chư Tỳ-kheo thọ giáo nhi thính 。 Phật ngôn 。 真說見耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 chân thuyết kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 如來真說見耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 Như Lai chân thuyết kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 如來滅已。所有真彼亦滅法見耶。 比丘答曰。唯然。 Như Lai diệt dĩ 。sở hữu chân bỉ diệc diệt pháp kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。 世尊。 世尊告曰。真說已見耶。 比丘答曰。唯然。 Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。chân thuyết dĩ kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。 世尊。 世尊告曰。如來真說已見耶。 比丘答曰。 Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。Như Lai chân thuyết dĩ kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 唯然。世尊。 世尊告曰。如來滅已。 duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。Như Lai diệt dĩ 。 所有真彼亦滅法已見耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 sở hữu chân bỉ diệc diệt pháp dĩ kiến da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 真說無有疑惑耶。 比丘答曰。不也。世尊。 chân thuyết vô hữu nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊告曰。如來真說無有疑惑耶。 比丘答曰。  Thế Tôn cáo viết 。Như Lai chân thuyết vô hữu nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 不也。世尊。 世尊告曰。如來滅已。 bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。Như Lai diệt dĩ 。 所有真彼亦滅法無有疑惑耶。 比丘答曰。不也。世尊。 sở hữu chân bỉ diệc diệt pháp vô hữu nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 世尊告曰。真說如是。慧見如真。 Thế Tôn cáo viết 。chân thuyết như thị 。tuệ kiến như chân 。 所有疑惑彼滅耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 sở hữu nghi hoặc bỉ diệt da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 如來真說如是。慧見如真。所有疑惑彼滅耶。 Như Lai chân thuyết như thị 。tuệ kiến như chân 。sở hữu nghi hoặc bỉ diệt da 。  比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。如來滅已。  Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。Như Lai diệt dĩ 。 所有真彼亦滅法。如是慧見如真。所有疑惑彼滅耶。 sở hữu chân bỉ diệc diệt pháp 。như thị tuệ kiến như chân 。sở hữu nghi hoặc bỉ diệt da 。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 真說已無疑惑耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊告曰。 chân thuyết dĩ vô nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn cáo viết 。 如來真說已無疑惑耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 Như Lai chân thuyết dĩ vô nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。  世尊告曰。如來已滅。  Thế Tôn cáo viết 。Như Lai dĩ diệt 。 所有真彼亦滅法已無疑惑耶。 比丘答曰。唯然。世尊。 世尊歎曰。 sở hữu chân bỉ diệc diệt pháp dĩ vô nghi hoặc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉。善哉。若汝等如是知.如是見。 Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri .như thị kiến 。 謂我此見如是清淨。著彼.惜彼.守彼。不欲令捨者。 vị ngã thử kiến như thị thanh tịnh 。trước/trứ bỉ .tích bỉ .thủ bỉ 。bất dục lệnh xả giả 。 汝等知我長夜說栰喻法。知已所塞流開耶。 nhữ đẳng tri ngã trường/trưởng dạ thuyết 栰dụ Pháp 。tri dĩ sở tắc lưu khai da 。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知.如是見。謂我此見如是清淨。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri .như thị kiến 。vị ngã thử kiến như thị thanh tịnh 。 不著彼.不惜彼.不守彼。欲令捨者。 bất trước bỉ .bất tích bỉ .bất thủ bỉ 。dục lệnh xả giả 。 汝等知我長夜說栰喻法。知已所塞流開耶。 nhữ đẳng tri ngã trường/trưởng dạ thuyết 栰dụ Pháp 。tri dĩ sở tắc lưu khai da 。  比丘答曰。唯然。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。  Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若有異學來問汝等。賢者。 nhược hữu dị học lai vấn nhữ đẳng 。hiền giả 。 汝等若有如是清淨見。彼何義.何為.何功德。汝等云何答耶。 nhữ đẳng nhược hữu như thị thanh tịnh kiến 。bỉ hà nghĩa .hà vi/vì/vị .hà công đức 。nhữ đẳng vân hà đáp da 。  比丘答曰。世尊。若有異學來問我賢者。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。nhược hữu dị học lai vấn ngã hiền giả 。 汝等若有如是清淨見。彼何義.何為.何功德。者。 nhữ đẳng nhược hữu như thị thanh tịnh kiến 。bỉ hà nghĩa .hà vi/vì/vị .hà công đức 。giả 。 我等當如是答。諸賢。為厭義。為無欲義。 ngã đẳng đương như thị đáp 。chư hiền 。vi/vì/vị yếm nghĩa 。vi/vì/vị vô dục nghĩa 。 為見知如真義故。世尊。若異學來問我者。 vi/vì/vị kiến tri như chân nghĩa cố 。Thế Tôn 。nhược/nhã dị học lai vấn ngã giả 。 我等當如是答。 世尊歎曰。善哉。善哉。 ngã đẳng đương như thị đáp 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若異學來問汝。汝等應如是答。所以者何。此所說觀。 nhược/nhã dị học lai vấn nhữ 。nhữ đẳng ưng như thị đáp 。sở dĩ giả hà 。thử sở thuyết quán 。 一曰摶食麤細。二曰更樂。三曰意念。 nhất viết đoàn thực/tự thô tế 。nhị viết cánh lạc/nhạc 。tam viết ý niệm 。 四曰識也。此四食何因.何習。從何而生。 tứ viết thức dã 。thử tứ thực hà nhân .hà tập 。tùng hà nhi sanh 。 由何有耶。彼四食者。因愛.習愛。從愛而生。 do hà hữu da 。bỉ tứ thực giả 。nhân ái .tập ái 。tùng ái nhi sanh 。 由愛有也。愛何因.何習。從何而生。由何有耶。愛者。 do ái hữu dã 。ái hà nhân .hà tập 。tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。ái giả 。 因覺.習覺。從覺而生。由覺有也。 nhân giác .tập giác 。tùng giác nhi sanh 。do giác hữu dã 。 覺何因.何習。從何而生。由何有耶。覺者。 giác hà nhân .hà tập 。tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。giác giả 。 因更樂.習更樂。從更樂生。由更樂有也。更樂何因.何習。 nhân cánh lạc/nhạc .tập cánh lạc/nhạc 。tùng cánh lạc/nhạc sanh 。do cánh lạc/nhạc hữu dã 。cánh lạc/nhạc hà nhân .hà tập 。 從何而生。由何有耶。更樂者。 tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。cánh lạc/nhạc giả 。 因六處.習六處。從六處生。由六處有也。六處何因.何習。 nhân lục xứ .tập lục xứ 。tùng lục xứ sanh 。do lục xứ hữu dã 。lục xứ hà nhân .hà tập 。 從何而生。由何有耶。六處者。 tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。lục xứ giả 。 因名色.習名色。從名色生。由名色有也。名色何因.何習。 nhân danh sắc .tập danh sắc 。tùng danh sắc sanh 。do danh sắc hữu dã 。danh sắc hà nhân .hà tập 。 從何而生。由何有耶。名色者。因識習識。 tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。danh sắc giả 。nhân thức tập thức 。 從識而生。由識有也。識何因.何習。從何而生。 tùng thức nhi sanh 。do thức hữu dã 。thức hà nhân .hà tập 。tùng hà nhi sanh 。 由何有耶。識者。因行.習行。從行而生。 do hà hữu da 。thức giả 。nhân hành .tập hạnh/hành/hàng 。tùng hạnh/hành/hàng nhi sanh 。 由行有也。行何因.何習。從何而生。由何有耶。行者。 do hạnh/hành/hàng hữu dã 。hạnh/hành/hàng hà nhân .hà tập 。tùng hà nhi sanh 。do hà hữu da 。hành giả 。 因無明.習無明。從無明生。由無明有也。 nhân vô minh .tập vô minh 。tùng vô minh sanh 。do vô minh hữu dã 。 是為緣無明有行。緣行有識。 thị vi/vì/vị duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。 緣識有名色。緣名色有六處。緣六處有更樂。 duyên thức hữu danh sắc 。duyên danh sắc hữu lục xứ 。duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。 緣更樂有覺。緣覺有愛。緣愛有受。緣受有有。 duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。duyên giác hữu ái 。duyên ái hữu thọ/thụ 。duyên thọ/thụ hữu hữu 。 緣有有生。 duyên hữu hữu sanh 。 緣生有老死.愁慼.啼哭.憂苦.懊惱。如是此等大苦陰生。緣生有老死。 duyên sanh hữu lão tử .sầu Thích .đề khốc .ưu khổ .áo não 。như thị thử đẳng đại khổ uẩn sanh 。duyên sanh hữu lão tử 。 此說緣生有老死。於汝等意云何。 比丘答曰。 thử thuyết duyên sanh hữu lão tử 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 世尊。緣生有老死。我等意如是。所以者何。 Thế Tôn 。duyên sanh hữu lão tử 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 緣生有老死也。 緣有有生。此說緣有有生。 duyên sanh hữu lão tử dã 。 duyên hữu hữu sanh 。thử thuyết duyên hữu hữu sanh 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。緣有有生。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên hữu hữu sanh 。 我等意如是。所以者何。緣有有生耶。 ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。duyên hữu hữu sanh da 。  緣受有有。此說緣受有有。於汝等意云何。  duyên thọ/thụ hữu hữu 。thử thuyết duyên thọ/thụ hữu hữu 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 比丘答曰。世尊。緣受有有。我等意如是。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên thọ/thụ hữu hữu 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。緣受有有也。 緣愛有受。 sở dĩ giả hà 。duyên thọ/thụ hữu hữu dã 。 duyên ái hữu thọ/thụ 。 此說緣愛有受。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết duyên ái hữu thọ/thụ 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 緣愛有受。我等意如是。所以者何。 duyên ái hữu thọ/thụ 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 緣愛有受也。 緣覺有愛。此說緣覺有愛。 duyên ái hữu thọ/thụ dã 。 duyên giác hữu ái 。thử thuyết duyên giác hữu ái 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。緣覺有愛。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên giác hữu ái 。 我等意如是。所以者何。緣覺有愛也。 緣更樂有覺。 ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。duyên giác hữu ái dã 。 duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。 此說緣更樂有覺。於汝等意云何。 thử thuyết duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。  比丘答曰。世尊。緣更樂有覺。我等意如是。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。緣更樂有覺也。 緣六處有更樂。 sở dĩ giả hà 。duyên cánh lạc/nhạc hữu giác dã 。 duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。 此說緣六處有更樂。於汝等意云何。 比丘答曰。 thử thuyết duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 世尊。緣六處有更樂。我等意如是。 Thế Tôn 。duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。緣六處有更樂也。 緣名色有六處。 sở dĩ giả hà 。duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc dã 。 duyên danh sắc hữu lục xứ 。 此說緣名色有六處。於汝等意云何。 thử thuyết duyên danh sắc hữu lục xứ 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。  比丘答曰。世尊。緣名色有六處。我等意如是。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên danh sắc hữu lục xứ 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。緣名色有六處也。 緣識有名色。 sở dĩ giả hà 。duyên danh sắc hữu lục xứ dã 。 duyên thức hữu danh sắc 。 此說緣識有名色。於汝等意云何。 比丘答曰。 thử thuyết duyên thức hữu danh sắc 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 世尊。緣識有名色。我等意如是。所以者何。 Thế Tôn 。duyên thức hữu danh sắc 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 緣識有名色也。 緣行有識。此說緣行有識。 duyên thức hữu danh sắc dã 。 duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。thử thuyết duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。緣行有識。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。 我等意如是。所以者何。緣行有識也。 ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức dã 。  緣無明有行。此說緣無明有行。  duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。thử thuyết duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。緣無明有行。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。 我等意如是。所以者何。緣無明有行也。 ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng dã 。 是為緣無明有行。緣行有識。 thị vi/vì/vị duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。 緣識有名色緣名色有六處。緣六處有更樂。緣更樂有覺。 duyên thức hữu danh sắc duyên danh sắc hữu lục xứ 。duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。 緣覺有愛。緣愛有受。緣受有有。緣有有生。 duyên giác hữu ái 。duyên ái hữu thọ/thụ 。duyên thọ/thụ hữu hữu 。duyên hữu hữu sanh 。 緣生有老死.愁慼.啼哭.憂苦.懊惱可得生。 duyên sanh hữu lão tử .sầu Thích .đề khốc .ưu khổ .áo não khả đắc sanh 。 如是此淳大苦陰生。 世尊歎曰。善哉。善哉。 như thị thử thuần đại khổ uẩn sanh 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 比丘。汝等如是說。所以者何。我亦如是說。 Tỳ-kheo 。nhữ đẳng như thị thuyết 。sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。 緣無明有行。緣行有識。緣識有名色。 duyên vô minh hữu hạnh/hành/hàng 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。duyên thức hữu danh sắc 。 緣名色有六處。緣六處有更樂。緣更樂有覺。 duyên danh sắc hữu lục xứ 。duyên lục xứ hữu cánh lạc/nhạc 。duyên cánh lạc/nhạc hữu giác 。 緣覺有愛。緣愛有受。緣受有有。 duyên giác hữu ái 。duyên ái hữu thọ/thụ 。duyên thọ/thụ hữu hữu 。 緣有有生。 duyên hữu hữu sanh 。 緣生有老死.愁慼.啼哭.憂苦.懊惱可得生。如是此淳大苦陰生。生滅則老死滅。 duyên sanh hữu lão tử .sầu Thích .đề khốc .ưu khổ .áo não khả đắc sanh 。như thị thử thuần đại khổ uẩn sanh 。sanh diệt tức lão tử diệt 。 此說生滅則老死滅。於汝等意云何。 thử thuyết sanh diệt tức lão tử diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。  比丘答曰。世尊。生滅則老死滅。我等意如是。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。sanh diệt tức lão tử diệt 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。生滅則老死滅也。 有滅則生滅。 sở dĩ giả hà 。sanh diệt tức lão tử diệt dã 。 hữu diệt tức sanh diệt 。 此說有滅則生滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết hữu diệt tức sanh diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 有滅則生滅。我等意如是。所以者何。 hữu diệt tức sanh diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 有滅則生滅也。 受滅則有滅也。此說受滅則有滅。 hữu diệt tức sanh diệt dã 。 thọ/thụ diệt tức hữu diệt dã 。thử thuyết thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。受滅則有滅。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。 我等意如是。所以者何。受滅則有滅也。 ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。thọ/thụ diệt tức hữu diệt dã 。  愛滅則受滅。此說愛滅則受滅。於汝等意云何。  ái diệt tức thọ/thụ diệt 。thử thuyết ái diệt tức thọ/thụ diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 比丘答曰。世尊。愛滅則受滅。我等意如是。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。ái diệt tức thọ/thụ diệt 。ngã đẳng ý như thị 。 所以者何。愛滅則受滅也。 覺滅則愛滅。 sở dĩ giả hà 。ái diệt tức thọ/thụ diệt dã 。 giác diệt tức ái diệt 。 此說覺滅則愛滅。於汝等意云何。 比丘答曰。 thử thuyết giác diệt tức ái diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 世尊。覺滅則愛滅。我等意如是。所以者何。 Thế Tôn 。giác diệt tức ái diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 覺滅則愛滅也。 更樂滅則覺滅。 giác diệt tức ái diệt dã 。 cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt 。 此說更樂滅則覺滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 更樂滅則覺滅。我等意如是。所以者何。 cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 更樂滅則覺滅也。 六處滅則更樂滅。 cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt dã 。 lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。 此說六處滅則更樂滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 六處滅則更樂滅。我等意如是。所以者何。 lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 六處滅則更樂滅也。 名色滅則六處滅。 lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt dã 。 danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。 此說名色滅則六處滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 名色滅則六處滅。我等意如是。所以者何。 danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 名色滅則六處滅也。 識滅則名色滅。 danh sắc diệt tức lục xứ diệt dã 。 thức diệt tức danh sắc diệt 。 此說識滅則名色滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết thức diệt tức danh sắc diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 識滅則名色滅。我等意如是。所以者何。 thức diệt tức danh sắc diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 識滅則名色滅也。 行滅則識滅。 thức diệt tức danh sắc diệt dã 。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 此說行滅則識滅。於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 thử thuyết hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 行滅則識滅。我等意如是。所以者何。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 行滅則識滅也。 無明滅則行滅。此說無明滅則行滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt dã 。 vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。thử thuyết vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 於汝等意云何。 比丘答曰。世尊。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 無明滅則行滅。我等意如是。所以者何。 vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。ngã đẳng ý như thị 。sở dĩ giả hà 。 無明滅則行滅也。是為無明滅則行滅。行滅則識滅。 vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt dã 。thị vi/vì/vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 識滅則名色滅。名色滅則六處滅。六處滅則更樂滅。 thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。 更樂滅則覺滅。覺滅則愛滅。愛滅則受滅。 cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt 。giác diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thọ/thụ diệt 。 受滅則有滅。有滅則生滅。生滅則老死滅。 thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tử diệt 。 愁慼.啼哭.憂苦.懊惱可得滅。 sầu Thích .đề khốc .ưu khổ .áo não khả đắc diệt 。 如是此淳大苦陰滅。 世尊歎曰。善哉。善哉。比丘。汝等如是說。 như thị thử thuần đại khổ uẩn diệt 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。Tỳ-kheo 。nhữ đẳng như thị thuyết 。 所以者何。我亦如是說。無明滅則行滅。 sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅則識滅。識滅則名色滅。名色滅則六處滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。 六處滅則更樂滅。更樂滅則覺滅。覺滅則愛滅。 lục xứ diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。cánh lạc/nhạc diệt tức giác diệt 。giác diệt tức ái diệt 。 愛滅則受滅。受滅則有滅。有滅則生滅。 ái diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老死滅。愁慼.啼哭.憂苦.懊惱可得滅。 sanh diệt tức lão tử diệt 。sầu Thích .đề khốc .ưu khổ .áo não khả đắc diệt 。 如是此淳大苦陰滅。 世尊歎曰。善哉。善哉。 như thị thử thuần đại khổ uẩn diệt 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等。頗於過去作是念。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。phả ư quá khứ tác thị niệm 。 我過去時有。我過去時無。云何過去時有。 ngã quá khứ thời hữu 。ngã quá khứ thời vô 。vân hà quá khứ thời hữu 。 何由過去時有耶。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。 hà do quá khứ thời hữu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉。善哉。若汝等如是知如是見。汝等。 Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗於未來作是念。我未來當有。我未來當無。 phả ư vị lai tác thị niệm 。ngã vị lai đương hữu 。ngã vị lai đương vô 。 云何未來有。何由未來有耶。 比丘答曰。 vân hà vị lai hữu 。hà do vị lai hữu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 不也世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。 bất dã Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等。頗於內有疑惑。此云何此何等。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。phả ư nội hữu nghi hoặc 。thử vân hà thử hà đẳng 。 此眾生從何所來趣至何處。 thử chúng sanh tùng hà sở lai thú chí hà xứ/xử 。 何因已有何因當有耶。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。 hà nhân dĩ hữu hà nhân đương hữu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉。善哉。若汝等如是知如是見。汝等。 Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗故殺父母。害弟子阿羅訶。破壞聖眾。 phả cố sát phụ mẫu 。hại đệ-tử A-la-ha 。phá hoại Thánh chúng 。 惡意向佛出如來血耶。 比丘答曰。不也。世尊。 ác ý hướng Phật xuất Như Lai huyết da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊歎曰。善哉。善哉。若汝等如是知如是見。  Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。 汝等。頗故犯戒捨戒罷道耶。 比丘答曰。 nhữ đẳng 。phả cố phạm giới xả giới bãi đạo da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 不也世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。 bất dã Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等頗捨此更求外尊求福田耶。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng phả xả thử cánh cầu ngoại tôn cầu phước điền da 。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗作沙門梵志如是說諸尊。可知則知可見則見耶。 phả tác Sa Môn Phạm-chí như thị thuyết chư tôn 。khả tri tức tri khả kiến tức kiến da 。  比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。  Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等。頗吉祥為清淨耶。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。phả cát tường vi/vì/vị thanh tịnh da 。  比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。  Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等如是知如是見。汝等。頗為諸沙門梵志。 nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。phả vi/vì/vị chư Sa Môn Phạm-chí 。 吉祥相應諸見雜苦雜之雜煩熱雜懊惱。 cát tường tướng ứng chư kiến tạp khổ tạp chi tạp phiền nhiệt tạp áo não 。 彼是真實耶。 比丘答曰。不也。世尊。 世尊歎曰。 bỉ thị chân thật da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。 善哉善哉。若汝等如是知如是見。汝等。 Thiện tai thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗身生疹患。生甚重苦乃至命欲斷。 phả thân sanh chẩn hoạn 。sanh thậm trọng khổ nãi chí mạng dục đoạn 。 捨此更求外。頗有彼沙門梵志。 xả thử cánh cầu ngoại 。pha hữu bỉ Sa Môn Phạm-chí 。 持一句呪二句三句四句多句百句。持此呪令脫我苦。 trì nhất cú chú nhị cú tam cú tứ cú đa cú bách cú 。trì thử chú lệnh thoát ngã khổ 。 是謂求苦習苦得苦盡耶。 比丘答曰。不也。世尊。 thị vị cầu khổ tập khổ đắc khổ tận da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊歎曰。善哉。善哉。若汝等如是知如是見。汝等。  Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗受八有耶。 比丘答曰。不也。世尊。 phả thọ/thụ bát hữu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊歎曰。善哉。善哉。若汝等如是知如是見。汝等。  Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã nhữ đẳng như thị tri như thị kiến 。nhữ đẳng 。 頗如是說。我等恭敬沙門敬重沙門。 phả như thị thuyết 。ngã đẳng cung kính Sa Môn kính trọng Sa Môn 。 沙門瞿曇是我尊師耶。 比丘答曰。不也。世尊。 sa môn Cồ đàm thị ngã tôn sư da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。bất dã 。Thế Tôn 。  世尊歎曰。善哉。善哉。  Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。 若汝等自知自見自覺得最正覺。汝等隨所問答耶。 比丘答曰。 nhược/nhã nhữ đẳng tự tri tự kiến tự giác đắc tối chánh giác 。nhữ đẳng tùy sở vấn đáp da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 如是世尊。 世尊歎曰。善哉。善哉。我正御汝等。 như thị Thế Tôn 。 Thế Tôn thán viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。ngã chánh ngự nhữ đẳng 。 於畢究竟無煩無熱。恒不變易法。 ư tất cứu cánh vô phiền vô nhiệt 。hằng bất biến dịch Pháp 。 正智所知正智所見正智所覺。因此故我向者說。 chánh trí sở tri chánh trí sở kiến chánh trí sở giác 。nhân thử cố ngã hướng giả thuyết 。 我為汝說法。畢究竟不煩熱。恒不變易法。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp 。tất cứu cánh bất phiền nhiệt 。hằng bất biến dịch Pháp 。 正智所知正智所見正智所覺。復次三事合會入於母胎。 chánh trí sở tri chánh trí sở kiến chánh trí sở giác 。phục thứ tam sự hợp hội nhập ư mẫu thai 。 父母聚集一處。母滿精堪耐香陰已至。 phụ mẫu tụ tập nhất xứ/xử 。mẫu mãn tinh kham nại hương uẩn dĩ chí 。 此三事合會入於母胎。 thử tam sự hợp hội nhập ư mẫu thai 。 母胎或持九月十月便生。生已以血長養。血者於聖法中。 mẫu thai hoặc trì cửu nguyệt thập nguyệt tiện sanh 。sanh dĩ dĩ huyết trường/trưởng dưỡng 。huyết giả ư thánh pháp trung 。 謂是母乳也。彼於後時諸根轉大根轉成就。 vị thị mẫu nhũ dã 。bỉ ư hậu thời chư căn chuyển Đại căn chuyển thành tựu 。 食麤飯麨蘇油塗身。 thực/tự thô phạn xiểu tô du đồ thân 。 彼眼見色樂著好色憎惡惡色。不立身念少心心解脫慧解脫。 bỉ nhãn kiến sắc lạc/nhạc trước/trứ hảo sắc tăng ác ác sắc 。bất lập thân niệm thiểu tâm tâm giải thoát tuệ giải thoát 。 不知如真。所生惡不善法。不滅盡無餘。 bất tri như chân 。sở sanh ác bất thiện pháp 。bất diệt tận vô dư 。 不敗壞無餘。如是耳鼻舌身意知法。 bất bại hoại vô dư 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý tri Pháp 。 樂著好法憎惡惡法。 lạc/nhạc trước/trứ hảo Pháp tăng ác ác pháp 。 不立身念少心心解脫慧解脫。不知如真。所生惡不善法。不滅盡無餘。 bất lập thân niệm thiểu tâm tâm giải thoát tuệ giải thoát 。bất tri như chân 。sở sanh ác bất thiện pháp 。bất diệt tận vô dư 。 不敗壞無餘。彼如是隨憎不憎所受覺。 bất bại hoại vô dư 。bỉ như thị tùy tăng bất tăng sở thọ giác 。 或樂或苦或不苦不樂。彼樂彼覺求著受彼覺。 hoặc lạc/nhạc hoặc khổ hoặc bất khổ bất lạc/nhạc 。bỉ lạc/nhạc bỉ giác cầu trước/trứ thọ/thụ bỉ giác 。 彼樂彼覺求著受彼覺已。若樂覺者是為受。 bỉ lạc/nhạc bỉ giác cầu trước/trứ thọ/thụ bỉ giác dĩ 。nhược/nhã lạc/nhạc giác giả thị vi/vì/vị thọ/thụ 。 彼緣受有有。緣有有生。緣生有老死。 bỉ duyên thọ/thụ hữu hữu 。duyên hữu hữu sanh 。duyên sanh hữu lão tử 。 愁慼啼哭憂苦懊惱可得生。 sầu Thích đề khốc ưu khổ áo não khả đắc sanh 。 如是此淳大苦陰生。比丘。 như thị thử thuần đại khổ uẩn sanh 。Tỳ-kheo 。 非為具足愛所繫相續如(口*荼)帝比丘雞和哆子耶。 比丘答曰。如是世尊。 phi vi/vì/vị cụ túc ái sở hệ tướng tục như (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo kê hòa sỉ tử da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。như thị Thế Tôn 。 具足愛所繫相續。如(口*荼)帝比丘雞和哆子也。 cụ túc ái sở hệ tướng tục 。như (khẩu *đồ )đế Tỳ-kheo kê hòa sỉ tử dã 。 若時如來出世。 nhược thời Như Lai xuất thế 。 無所著等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師號佛眾祐。 vô sở trước đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật chúng hữu 。 彼眼見色。於好色而不樂著。 bỉ nhãn kiến sắc 。ư hảo sắc nhi bất lạc/nhạc trước/trứ 。 於惡色而不憎惡。立身念無量心。 ư ác sắc nhi bất tăng ác 。lập thân niệm vô lượng tâm 。 心解脫慧解脫知如真。所生惡不善法。滅盡無餘。敗壞無餘。 tâm giải thoát tuệ giải thoát tri như chân 。sở sanh ác bất thiện pháp 。diệt tận vô dư 。bại hoại vô dư 。 如是耳鼻舌身意知法。不著好法不惡惡法。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý tri Pháp 。bất trước hảo Pháp bất ác ác pháp 。 立身念無量心。心解脫慧解脫知如真。 lập thân niệm vô lượng tâm 。tâm giải thoát tuệ giải thoát tri như chân 。 所生惡不善法。滅盡無餘。敗壞無餘。 sở sanh ác bất thiện pháp 。diệt tận vô dư 。bại hoại vô dư 。 彼如是滅憎不憎所受覺。或樂或苦或不苦不樂。 bỉ như thị diệt tăng bất tăng sở thọ giác 。hoặc lạc/nhạc hoặc khổ hoặc bất khổ bất lạc/nhạc 。 彼不樂彼覺。不求不著不受覺。 bỉ bất lạc/nhạc bỉ giác 。bất cầu bất trước bất thọ/thụ giác 。 彼不樂彼覺。不求不著不受覺已。若樂覺者彼便滅。 bỉ bất lạc/nhạc bỉ giác 。bất cầu bất trước bất thọ/thụ giác dĩ 。nhược/nhã lạc/nhạc giác giả bỉ tiện diệt 。 樂滅則受滅。受滅則有滅。有滅則生滅。 lạc/nhạc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老死滅。愁慼啼哭憂苦懊惱可得滅。 sanh diệt tức lão tử diệt 。sầu Thích đề khốc ưu khổ áo não khả đắc diệt 。 如是此淳大苦陰滅。 比丘。 như thị thử thuần đại khổ uẩn diệt 。 Tỳ-kheo 。 非為具足愛盡解脫耶。 比丘答曰。如是世尊。 phi vi/vì/vị cụ túc ái tận giải thoát da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。như thị Thế Tôn 。 具足愛盡解脫也。 說是法時此三千大千世界三反震動。 cụ túc ái tận giải thoát dã 。 thuyết thị pháp thời thử tam thiên đại thiên thế giới tam phản chấn động 。 動盡動戰盡戰震盡震。 động tận động chiến tận chiến chấn tận chấn 。 是故此經稱愛盡解脫。佛說如是。彼諸比丘聞佛所說。 thị cố thử Kinh xưng ái tận giải thoát 。Phật thuyết như thị 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 (口*荼)帝經第十竟(四千六百九十一字)。 (khẩu *đồ )đế Kinh đệ thập cánh (tứ thiên lục bách cửu thập nhất tự )。 中阿含經卷第五十四(九千三百六十一字) Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập tứ (cửu thiên tam bách lục thập nhất tự ) 中阿含大品第二竟(三萬九千九百一十二字)(第五後 Trung A-Hàm Đại phẩm đệ nhị cánh (tam vạn cửu thiên cửu bách nhất thập nhị tự )(đệ ngũ hậu 誦)。 tụng )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:03:03 2008 ============================================================